Sukuo
|
Hi, Haromi and Manami.
Do you study Ise story?
Of course.
Becouse we use same textbook though we are different class.
I don't know how to read the part of tanka.
Is it Tsutsuizutsu?
Yes, it is.
I don't know where to divide.
Open your textbook.
I read the tanka.
"Tsutsuitsuno izutsuni kakeshi marogatake
sugini kerashina imo mizarumani."
It's difficult.
I don't understand the meaning of this tanka.
The tanka said that I compared my heiight with the round well when I was a child.
But now I have already passed the height of the well while I have not met
you.
Japanese classical literature is more difficult than English.
Grammar is complicated.
Which do you study mainly, grammar or sentence?
I don't know which way to study.
We can learn English by speaking, but we can't speak Japanese old language.
So I read many Japanese classical literature.
Anyway you should study not to neglect your efforts.
I do my best. |
Haromi
Manami |
|
|
■単語・熟語 |
Ise story |
|
伊勢物語 |
same |
|
同じ |
how to |
|
〜のし方 |
part |
|
部分 |
tanka |
|
短歌 |
Tsutsuizutsu |
|
筒井筒 |
where to |
|
どこで〜すべきか |
divide |
|
分ける |
meaning |
|
意味 |
compared A with B |
|
AとBを比較する |
heiight |
|
身長 |
round |
|
丸い |
well |
|
井戸、よい |
child |
|
子ども |
classical |
|
古典的な |
literature |
|
文学 |
grammar |
|
文法 |
complicated |
|
複雑な |
mainly |
|
主に |
sentence |
|
文章 |
way |
|
方法、道 |
language |
|
言語 |
old language |
|
古語 |
neglect |
|
怠る |
|
|
|
|
|
|
|
|
日本語訳
を見る |